驴C贸mo se hace una traducci贸n jurada?

Imagen del blog de traducci贸n. Traducci贸n Jurada. Fotograf铆a de varios sellos met谩licos para sellar cartas con lacre.

Cuando trabajamos con documentos que est谩n en una lengua distinta y van a tener contacto con la administraci贸n p煤blica o entes del Estado, necesitamos una聽traducci贸n jurada

S贸lo los聽聽traductores e int茅rpretes autorizados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperaci贸n聽pueden realizar este tipo de traducciones. Dependiendo de si trabajamos con documentos originales o copias el proceso puede variar ligeramente:

1 – Apostillado

Todos los documentos deben contar con la Apostilla de la Haya para tener validez internacional. Esta se debe solicitar en el pa铆s de origen

2 – Env铆o de los documentos a traducir.

  • Si son originales el traductor seguir谩 al paso tres.
  • Si son una copia, antes de enviarla deber谩 estar compulsada.

Puesto que el traductor debe rubricar su sello sobre los documentos, es aconsejable utilizar copias. Pueden enviarse por correo postal o correo electr贸nico.

En el caso de las copias f铆sicas estas deben compulsarse antes. Es recomendable hacer copias de un 70% del tama帽o original para que el sello de la compulsa no tape聽la informaci贸n del documento.

Si los documentos se env铆an por correo electr贸nico, es aconsejable聽hacer un escaneado de alta calidad (300ppp) (no enviar fotograf铆as o escaneados en blanco y negro).

La compulsa es un procedimiento mediante el cual el Estado certifica que una copia es fiel y sin alteraciones del original. Dentro del territorio espa帽ol se puede realizar pr谩cticamente en cualquier administraci贸n p煤blica y es un tr谩mite gratuito. Fuera del territorio espa帽ol, en los consulados, suele tener un precio de unos $3,5 por hoja.

3 – Traducci贸n.

Dependiendo de la extensi贸n y tem谩tica de los documentos este proceso llevar谩 m谩s o menos tiempo. Los documentos m谩s usuales como son: partida de nacimiento, diplomas acad茅micos, partida de defunci贸n o autorizaciones de viaje para menores, no suelen requerir m谩s de 48 horas.

4 – Impresi贸n y sellado.

Aunque existe un papel espec铆fico del Estado para este tipo de traducciones, su uso no es obligatorio. El sello de traductor debe contener su nombre y聽n煤mero de registro en el Ministerio.

5 – Facturaci贸n.

Por razones obvias, este es el punto m谩s importante para el profesional. El traductor debe aplicar las normas e impuestos de facturaci贸n del pa铆s de residencia. La gran mayor铆a factura por palabra; entendi茅ndose palabra todo lo que est茅 contenido entre dos espacios en blanco (incluyendo los signos de puntuaci贸n, n煤meros, f贸rmulas, etc茅tera).

Veamos un ejemplo pr谩ctico:

El se帽or Juan Jim茅nez vive en la ciudad de Esmeraldas, Ecuador. Estudi贸 su Licenciatura en Administraci贸n de Empresas en la Universidad de California, Estados Unidos y ahora desea realizar un m谩ster en la Universidad de Madrid.

Puesto que sus certificaciones acad茅micas y t铆tulo est谩n en ingl茅s necesitar谩 una聽traducci贸n jurada聽para poder presentarlas en la universidad espa帽ola.

En primer lugar, el se帽or Juan debe realizar una copia de alta calidad (a color) de sus documentos. Despu茅s se dirigir谩 al consulado m谩s cercano (Guayaquil) para que le compulsen estas copias.

Para ahorrar tiempo, el se帽or Juan escanea las copias y se las env铆a al traductor por correo electr贸nico. No obstante, tambi茅n debe enviar las copias f铆sicas por correo ordinario.

El traductor vive en Lima, Per煤. Una vez recibidas las copias y finalizado su trabajo, imprime y sella la traducci贸n; as铆 como las copias compulsadas. Despu茅s env铆a todo este material, junto con la factura, al se帽or Juan por correo ordinario. La factura incluir谩 los honorarios del traductor y los impuestos que la ley peruana dictamine.

Una vez recibida, el se帽or Juan ya dispone de una聽traducci贸n jurada聽lista para su uso, env铆o o archivo.

NOTA:聽En muchas ocasiones no es necesario compulsar y enviar copia del documento, ya que el traductor incluir谩 en su traducci贸n una breve aclaraci贸n sobre el formato en el que ha recibido las copias (digital). Sin embargo, en ocasiones, algunos funcionarios excesivamente escrupulosos con el procedimiento podr铆an rechazar estas traducciones. Por eso se recomienda siempre el uso de copias compulsadas.

 

Fuente de la imagen:

HTTP://LEONHUNTER.COM/BLOG/WP-CONTENT/UPLOADS/2014/03/TRADUCCI%C3%B3N-JURADA-DOCUMENTOS.JPG

Share This: